英文电影宝典——Bonnie and Clyde

时间:2008-04-28 14:15:59 来源:英文大吧 作者:
 

and I’m bringing a mess of flowers to their funeral. "To do right by" somebody is a slangy way of saying to treat them well (A "mess of flowers" is a lot flowers, but this is never used). I’m not going to risk my life in Oklahoma. Note that state police officers are only required to serve in the states that they are hired (Here, the Texas Ranger didn’t want to cross the state border). Oklahoma is the state directly North of Texas. Ain’t much, is it? :: Well, times are hard. This is a reference to the economic depression of the 1930s (People will say that times are hard if the economy is bad). Let’s get down to it. A way of saying "Let’s start doing what we have to do" (In this case, dividing the money that they stole between the gang members). I could have got killed, same as everybody, and I’m wanted by the law, same as everybody. In this film, "the law" almost always refers to the police. This is Blanche’s way of saying she deserves her share of the money, even though Bonnie thinks she hasn’t done anything to earn it. I’m a nervous wreck, and that’s the truth. A common expression to describe a person who is extremely nervous and perhaps about to have a nervous (psychological) breakdown. If a car or other machine is a wreck, it’s been completely destroyed. I have to take sass from Miss Bonnie Parker. :: Hold your horses, Blanche; You’re going to get your share. "Sass" is a slangy word for disrespectful talk or attitude, although this is very rare (However the adjective "sassy," which means loud in style, defiant, or with a young and aggressive attitude, is still used). I married the preacher’s daughter and she thinks she’s still taking up the collection. A "preacher" is a minister or other official who gives speeches in church. In this context, "to take up the collection" is to ask members for money for the church. The Barrows Gang meet Eugene and Velma, and then find themselves trapped by the law again. There’s a hole in the oil pan...We’ve got to swipe another car if we want to get anywhere. An "oil pan" is where the oil is held in the engine. "To swipe" is a useful colloquial word meaning to steal. Come on! Kick it in the pants! In this case, a silly way of telling a person to make the car go faster. I’m going to tear them apart, those punks. "To tear a person apart" is to physically attack and hurt them (or literally, to tear their arms and legs from their body). A "punk" is a bully, or a mean or abusive young person. We better get the police and let them handle this. "To handle" a situation is to take care of it. Oh my Lord, they’re coming after us! :: Step on it, Velma! Another way of expressing great emotion such as fear or surprise (but mu

9 7 3 11 12 13 14 15 16 4 8 :

 

责任编辑:yechenglu

 
 
 
 
上一篇: