英文电影宝典——Bonnie and Clyde

时间:2008-04-28 14:15:59 来源:英文大吧 作者:
 

"motorcycle cop" is a policeman who drives around on a motorcycle. "Captives" are people who are held prisoner by somebody, and the "highway patrol" are police officers employed by the State (Texas, Oklahoma, etc.) to drive on that state’s highways. ...and a blond haired stenographer from the highway patrol! A "stenographer" is a person who writes down the words of speeches and then types them on a typewriter. The equipment is modernized, but the profession still exists in court rooms today. Sheriff! The highest ranking police officer in a police department. Look here! We’re in the custody of Captain Frank Hammer; Frank here is a Texas Ranger. To be "in the custody of" a person is to be under arrest, or held captive by them. A "Captain" is another military ranking or level, below that of Sheriff when discussing the police. The "Texas Rangers" were police that worked for the state of Texas (as opposed to cities such as Dallas). I believe you got your spurs all tangled up there! A "spur" is a metal object worn on a boot that cowboys use to get horses to move faster (The verb "to spur" means to encourage to act or move). If two things are "tangled up," they are caught in each other so that they are hard to separate (such as two ropes or two articles of clothing). I think Frank just figured on some easy pickings. "To figure" is to think. "Easy pickings" is a slangy expression to describe anything that would be easy to do or accomplish (In this case, Frank thought it would be easy to capture the Barrows gang). You ought to be home protecting the rights of poor folks. This is an interesting line since Clyde always felt he was for "the people," and that the police were just on the side of the rich. We’ve got to discourage this bounty hunting for the Barrows gang. A "bounty" is reward money that the police offer anyone who will help capture a criminal, and thus "bounty hunting" is the act of individuals trying to find and catch criminals in order to collect that money. All of us just as friendly as pie. A very dated expression to mean very friendly, although "easy as pie" is still used. Buck, get the Kodak! Kodak is a well known brand of camera. See what come of your mischief, not doing your job. "Mischief" is bad or naughty behavior that can cause trouble or damage (Note the dropping of the 3rd person s). Next time, I’ll aim a little lower. "To aim" a gun is to point it in a specific direction, at a particular target. There I was, starring square into the face of death. "To stare" is to look fixedly at something, and to "stare square into" something is to look directly into it. This is the speaker’s way of saying that he was convinced that he was going to die. All I can say is that they did right by me

9 7 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4 8 :

 

责任编辑:yechenglu

 
 
 
 
上一篇:

文章评论

您对这个内容感兴趣吗? 来发表下自己看法

 
特别推荐