从吃鱼谈谈和鱼相关的几个习惯用语
好些人爱吃火锅。从早先的清汤锅、鸳鸯锅,发展到海鲜锅、滋补锅、药膳锅,直至今天的水煮锅、蹄花锅、鱼头锅、山珍锅等等,馋得口水都要出来了吧。你吃过冷鱼锅吗?冷锅鱼有
“
嫩、滑、爽
”
的特点,喜欢吃鱼的你可不要错过哦。
提起冷锅鱼,你会不会想到
cold fish
?其实,
cold fish
可不是冷鱼的意思,它是指那些
对人很冷淡,很不友好,根本没有意思和别人友好相处的人。这些人往往不受人欢迎。
例如,一些朋友在准备举行一个聚会,他们正在讨论请哪些人来参加这次聚会,其中一个人说:
Let's not invite Joe to the party: he's such a cold fish he'll spoil it for everybody else.
别请乔伊来参加这次聚会。他这人对人太冷淡,太不友好。他来了会使其他所有人都扫兴的。
要是因为对人冷淡,不合群而不受人欢迎,不被人邀请去参加社交活动,那倒是小事。一个人能不能和别人友好相处往往还会影响到他的事业前途。
例如:
I'm not going to vote for that man for senator--he's too much of a cold fish. I shook hands with him once and it was like shaking hands with a dead mackeral.
我才不投那个竞选参议员的候选人的票呐。他实在是个不友好的人。我有一次和他握手,那冷冰冰的样子简直是像和一条死鱼握手一样。
既然说到鱼,我们就再来看几个和鱼相关的习惯用语。
a fish out of water
从字面上解释就是:没有水的鱼。你肯定经历过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入。
A fish out of water
作为一个俗语,就是指这种感觉,它的意思是某
人和他所处的环境不融恰,使他感到很别扭、很难堪。
例如:
the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied.
参加那个会议真叫我感到别扭。所有人发表讲话时都用法文,可是我从来也没有学过法文。
又如:
Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim.
参加聚会的每个人最后都到游泳池去游泳了,我真感到别扭,因为我不会游泳。
to teach a fish how to swim
要是谁想教鱼怎么游泳的话,那简直是班门弄斧,多余的了。
To teach a fish how to swim
作为俗语的意思是指
班门弄斧:给别人提出完全没有必要的建议或劝告。你听了下面这位父亲的讲话就会知道他的儿子有多可笑了:
My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim.
我的儿子大学刚毕业
,
可是他却不断地来告诉我应该怎么做生意。我三十年来生意做得很好,赚了不少钱。所以,他来告诉我怎么做生意简直是多余的。
又如:
The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets--I'd been teaching a fish how to swim.
我在得到飞行员执照后的一天,在一次聚会上告诉一个人怎么驾驶飞机。后来,我听说那个人是开大型喷气机的飞行员。我去告诉他怎么驾驶飞机真是多余,简直是班门弄斧。
责任编辑:joyyy











