|
考研英语阅读命题规律与解题思路
08-08-02 11:26:34 来源:考研教育网 作者:
r. 长期以来,两国一直保持着良好的关系。(直译) Don't cross the bridge till you get to it. 不必自寻烦恼。(意译) She didn't like him much, but if she went out with him, it'd be one in the eye of Kath. 她不怎么喜欢他,但跟他一起出去玩,可以让凯丝心中感觉不快。(直译+意译) (三)认真校核译文 校核阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段。因此,校核是翻译过程中一个重要阶段,并不是可有可无的。通过表达之后的校核,考生可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很有把握地得分。在校核阶段,应注意以下问题: (1)人名、地名、日期、方位和数字等译得是否正确; (2)对原文中的词、句有无错译、漏译; (3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇; (4)译文中有无错别字; (5)标点符号的使用是否正确。 责任编辑:claire 论坛精华
|
精彩推荐
网站精华
网友点击榜
推荐考研新闻 |