来我首页 | 新闻中心 | 考研主站 | 考研数学 | 考研英语 | 考研政治 | 考研图片 | 社区论坛 | 考研问吧 | 同路期刊 | 教育书城
英语主站 | 英语四级 | 英语六级 | 商务英语 | 外语考试 | 托福考试 | 雅思考试 | 司法考试 | 教育博客 | 考研资料 | 就业职场

注册论坛会员 注册资源站会员

 
 
考研疑难长句解析五十例子(4)
 
08-06-06 14:30:16 来源: 作者:

the product, and the audiences.
  【译文】 交货方式是公司信息的组成部分,影响到公司的整体形象,因此,实际负责的人应该考虑这种交货方式对消费者、产品和观众产生的影响。
 
46. In the last presidential election, more than one candidate had problems with their personal web-pages because webmasters were not kept up to date on changes in campaign strategy and messages.
【译文】 在上次的总统选举中,不止一位参选者的个人网页存在问题,因为站点管理员没有及时更新网上的竞选策略和竞选信息。
 
47. They believe that those regulations, which exclude most poor husband and wife families from Aid to Families with Dependent Children (AFDC) assistance grants, contribute to the problem of family dissolution.
【译文】 这些规定将最贫困的夫妻家庭排斥在“救助有受抚养子女的家庭(简称AFDC)”的救济金补助范围之外,他们认为,这造成了家庭的破裂。
 
48. The third type is the unhappily married couple, who remain together out of a sense of economic  responsibility for their children, because of the high costs of separation, or because of the consumption benefits of marriage.
【译文】 第三类是婚姻不幸福的家庭,夫妻不离异只是由于对孩子经济上的责任感,因为离异的代价很高,或者为了取得结婚家庭的消费补助。
 
49. Much of the variation in marital stability across income classes can be explained by the variation in costs of dissolution imposed by society, such as division of property, and child support.
【译文】 在不同收入的阶层中,婚姻的稳定与否,在很大程度上取决于在某个社会中离异所导致的代价的高低,如财产的分配、子女的抚养问题。
 
50. To the extent that welfare is a form of governmentsubsidized AFDC payments, it reduces the costs of separation and guarantees a minimal standard of living for wife a
nd children.
【译文】 由于补助金是政府补助的一种“救助有受抚养子女的家庭”的津贴,它起到了降低离异代价、保障妻子和子女最低生活水平的作用。

 

9 7 3 1 2 3 4 8 :

责任编辑:zhaotingting

相关新闻
精彩推荐
 
网站精华
 
 

下载《同路》网络版期刊或订阅最新

关于我们 | 广告服务 | 隐私声明 | 人员招聘 | 联系我们 | 合作链接 | 渝ICP备06004721号

来我网络 版权所有

我们 | 合作链接 | 渝ICP备06004721号

来我网络 版权所有