英语翻译技巧--英译汉的技巧(二)

时间:2008-05-06 11:32:52 来源:论文90分试题中心 作者:
 

局,一个地球有一个地球的全局(重复谓语部分)

  2、为了强调

  He wandered along the street ,thinking and thinking brooding and brooding.

  他在街头游来荡去,想了又想,盘算了又盘算。

  3、为了生动

  While stars and nebulae look like specks or small patches of light . they are really enormous bodies.

  星星和星云看起来只是斑点点,或者是小片的光,但它们确实是巨大的天体。


9 7 3 1 2 4 8 :

 

责任编辑:yechenglu

 
 
 
 
上一篇:

文章评论

您对这个内容感兴趣吗? 来发表下自己看法

 
特别推荐