翻译小技巧:著名景点英译避免说法不一

时间:2008-05-04 10:54:29 来源:论文90分试题中心 作者:
 

大写的虚词,如介词of.从上述分析不难看出,作为中山陵园的管理者,其机构名称的英语译文不但混乱不一,而且竟然没有一个是真正合格的。笔者建议的译文是:The Administration of Dr Sun Yat-sens Mausoleum,除了首字母,其余字母均不须大写。

9 7 3 1 2 3 4 8 :

 

责任编辑:yechenglu

 
 
 
 
上一篇:

文章评论

您对这个内容感兴趣吗? 来发表下自己看法

 
特别推荐