读新闻练BEC中级阅读(5)
一位香港银行家表示:“从政治角度来看,运送旅客比运输货物更能建立声望,但政府已意识到,货运对出口驱动型的制造业领域至关重要。”
A Hong Kong banker says: “Politically, there’s a lot more prestige in helping move people rather than goods, but the government has woken up to how crucial freight is for an export-led manufacturing sector.”
在中国内地直接出口的货物中,航空货运的比例日益增加,不仅对航空公司造成影响,还令新加坡和香港等航空货运中心感到忧虑。
The growing proportion of air freight exported directly from the Chinese mainland is not only having an effect on the carriers, it is also worrying for cargo airport hubs such as Singapore and Hong Kong.
总部位于香港的国泰航空(Cathay Pacific)发现其货运业务有所放缓。国泰航空货运部门助理经理William Lo表示,来自中国(内地)的激烈竞争,意味着今年其收益可能增长1%至2%,而相比之下,去年的增幅为3%至6%。
Cathay Pacific, the Hong Kong-based carrier, has seen a slowdown in its cargo business. William Lo, assistant manager in Cathay’s cargo division, says intense Chinese competition means yields are likely to rise 1-2 per cent this year, compared with 3-6 per cent last year.
Martinair的德容表示:“目前香港不再制造任何东西,相反,我们看到其周边的这些内地新机场正在发展。显然它们正在分一杯羹。”
Mr de Jong from Martinair says: “Nothing is produced any more in Hong Kong and what we’re seeing instead is all these new Chinese airports growing around it. Obviously they’re taking a piece of the cake.”
深圳机场作为一个货运中心正在迅速发展,使人们将货物运到附近香港机场的动力有所减少。
Shenzhen airport is developing rapidly as a cargo hub, reducing the incentive to transport goods across the border to neighbouring Hong Kong airport.
翡翠航空(Jade Cargo)是深圳航空与德国汉莎航空(Lufthansa)组建的合资企业,一年前开始运营,此后一直在以每三个月增加一架波音(Boeing)747飞机的速度扩大机队。
Jade Cargo, a joint venture between Shenzhen Airlines and German airline Lufthansa, started flying a year ago and has since been adding aircraft at the rate of one Boeing 747 every three months.
翡翠航空营销总监托德? 希尔伯特(Todd Hilbrecht)预计,该航空公司将于2008年实现盈利。他表示:“过去数月(我们的业务)略有放缓,但并不至于造成业务亏损。”
Todd Hilbrecht, Jade’s marketing director, expects the airline to become profitable in 2008. He says: “There’s been a slight slowdown in the past months, but not enough to make this a money-losing venture.’’
尽管从南京及其它内地机场运输货物的费用大幅下降,但燃料价格居高不下,继续使得通过船舶运输大型货物比空运更具吸引力。
Although the cost of shipping goods from Nanjing and other mainland airports has fallen dramatically, high fuel prices continue to make it more attractive to ship large cargo by sea rather than air.
一位业内高管表示:“油价肯定可以抵消运输时间问题的影响。”本月油价一度上探每桶78.77美元的名义历史高位。
“The oil price can certainly offset th
责任编辑:joyyy












文章评论
您对这个内容感兴趣吗? 来发表下自己看法